亚洲精品一区二区三区在线观看,99热这里只有精,在线网站av,一本大道在线一本久道视频,视频在线一区二区三区,污网站视频

報社公告: 江西德興招商引資實現首季開門紅【投票】2017.3.15.江西消費者滿意度調查候選醫院【投票】2017.3.15.江西讀者滿意度調查候選學校2017.3.15.江西讀者滿意度調查候選學校公示2017.3.15.江西讀者滿意度調查候選醫院公示市場信息報社工作證件申領登記表
當前位置首頁新聞中心
翻譯界泰斗許淵沖:最愛南昌美食是油餅
來源:南昌晚報 作者:魏瑩 楊紫韜 時間:2017-03-09 
國際翻譯界最高獎項“北極光”杰出文學翻譯獎得主許淵沖回南昌了,這幾天,各大新聞網站被這條消息刷屏。昨日,許淵沖接受了記者的專訪。

雖然離家數十載,許老依舊鄉音不改,用地道的老南昌話與記者拉家常。書院街、都司前、石頭街等,近80年過去了,許老依然清晰地記得自己在南昌住過的每一條街、每一個門牌號,濃濃鄉情,溢于言表。

談南昌

書院街、都司前他都住過

許淵沖告訴記者,南昌的變化可用“今非昔比”四個字形容:“我1938年離開南昌去外地上學,那時日本正轟炸我們南昌,百姓受苦受難,城市滿目瘡痍。近80年過去了,現在的南昌,到處是高樓大廈,馬路寬敞整潔,幾乎是小北京了!”

離家數十載,是否還記得鄉音?許老說:“好多年不說了,勉強可以吧!”接下來的談話切換到“南昌話模式”,記者發現許老的南昌話不僅流利,而且是一口地道的老南昌話:“我在南昌很多地方住過,最初住在石頭街59號,再搬到狀元府22號,然后搬到海棠廟10號、宮保第11號、土地廟3號,又搬回狀元府,之后從那兒搬到書院街2號及都司前57號,又搬到石頭街28號。1938年,日本戰機轟炸南昌,我搬到鄉下避難,就在今天的青云譜蔡家坊。”近八十年過去,許老能夠回憶起他住過的每一條街(不少街名現在已經不存在)、每一個門牌號碼,鄉情之深,可見一斑。

許淵沖告訴記者,南昌所有地方中,他最愛百花洲,依稀記得東湖之上有三座小島,有九曲橋、蘇翁堤、百花洲亭,水光瀲滟,荷花滿湖,美不勝收。許淵沖的好多同學都住在百花洲附近,他們經常邀朋引伴到湖邊游玩,在那里度過了許許多多美好的日子。

都說味蕾的記憶是最持久的,許老記憶中的南昌美食是什么?聽到這個問題,許老笑了,他用老南昌話對記者說:“我喜歡吃咯,你可能猜不到——油餅!那時候想吃吃不到,三個同學吃一個哦!”

談翻譯

中英翻譯要比英法翻譯難一倍以上

許淵沖熱愛翻譯,沉醉在字母與方塊字的轉化融合中。但誰曾想這樣一位翻譯大家,早年英語成績并不理想,甚至一度在不及格的邊緣徘徊。高二時,許淵沖背誦了30多篇英語短文,英語成績一下子“躥”到全班第二。

由此,許淵沖總結出一個學英語的絕好方法——背誦并模仿優秀的句子。他說:“如果你能一天背一個句子,一年就能背360個句子,十年就能背3600個句子。能背誦3600個優秀的句子并模仿造句,你的英語就能達到作家的水平!”

不按字翻的優化論,是許淵沖多年翻譯生涯中總結的重要原則:“中西方的語言文字是不一樣的,英法德意等文字之間的差別很小,相同的有90%。但中文和英法等語言相差很遠,最多一半對等。中英翻譯要比英法翻譯難一倍以上。所以我提出的翻譯理論,不是對等論,而是優化論。西方文字是對等的,可以用對等的方法翻譯;中西文字只有一半對等,所以只能優化。”

談愿望

“年輕人,繼續往前走”

這幾天,許淵沖在南昌馬不停蹄,回母校二中探訪,到南昌大學、江西財經大學演講,到新華文化廣場與出版界人士交流,還專程回到青云譜蔡家坊拜譜。

從董卿主持的《朗讀者》節目中,全國人民都知道許老有一個“小目標”,那就是100歲之前翻完莎士比亞全集。

許淵沖的名片上印著“書銷中外百余本 詩譯英法唯一人”,他自豪于自己的成就,但更期待一代比一代強:“希望大家繼續往前走,超越前人,讓中國文化走向世界,讓世界文化融入中國。”(記者 魏瑩 楊紫韜 )